Jun 20

《Python 核心编程》第二版总算要出了,这本是一个振奋人心的消息,毕竟有超过 10 位以上的 Python 爱好者一起合作翻译了这本书,能够翻译完这本长达 1000 页的 Python 巨著,这是非常不容易的。

最早是在 《Core Python Programming》(中文第二版)有奖书评活动 看到这个消息的,里面的链接指向 CPUG 的推广页,打开就能看到清风同学帅气的照片了 :D。不过仔细一看译者却另有其人,封皮上赫然写着“宋吉广”,但这本书可是 CPUG 组织翻译的啊,为什么译者却另有其人了呢?

看一下 China-pub 中此书的序言部分,可以很有意思的看到贡献者列表,但正是这些贡献者们完成了本书超过 90% 以上的翻译任务。

这本书的翻译开始与 2007 年 10 月份,针对这个翻译 CPUG 还专门成立了名为 OpenBookProject 的小组。就在这个小组上,依然可以看到当时开始启动《Python 核心编程》翻译项目的页面,Py核心编程第二版翻译工程倡议!。翻译项目启动之后收到了非常多 Pythoner 的支持,CPUG 的老大 Zoom.Quiet 更是带头参与。现在在啄木鸟社区依然可以看到这个主题页面

这本书的翻译可以说历时 3 个月左右吧,判随严格的审校制度,质量得到了保证。在啄木鸟的页面 审校计划 里面可以看到所有的参与者以及参与审校的朋友们,大家付出了很多的心血保证这次翻译的完成,在这份邮件里面,可以看到项目在 12 月出总算胜利结束了。

但是随着翻译结束,关于此书的消息就一直没有下文了,没人知道这本书什么时候会出版,这本书也没有作为 PDF 在网上流传。但目前这本书却已经在市面上开始销售了,并且译者也不再是 CPUG 所熟悉的名字,我大概看了一下 CSDN 在网上提供的示例章节,并且对比 OpenBookProject 中此书的翻译,我的直觉告诉我,这些翻译就是来自 CPUG 的朋友们,没有他们的努力,这本书不可能完成。

但是还是这个译者的问题,列表中的 CorePy 就是宋吉广,为什么他当初匿名参与,不愿意透露自己的身份,再者,为什么出版的时候他就以自己的名字作为译者,将广大参与翻译的 Pythoner 作为了贡献者。虽然我没有参与这次翻译,但是就算作为一个旁观者,我觉得也有必要出来说一下。

我们都是技术工作者,因为喜爱 Python 这门语言互相认识,并且希望能够推广 Python,大家一腔热情翻译的书最后却以别人的名字出版了,难道不觉得很难受吗。更多的还有出版涉及的利益问题,大家花了大力气翻译,但最后出版社和宋吉广倒是占了不少便宜,反而大家什么都没有得到。如果大家不是很在乎这一块,我觉得至少也应该交给 CPUG,作为建设费用,日后可以添置服务器,设备之用。

资料:

Jan 10

Software design and implementation should be a joyous art, a kind of high-level play. If this attitude seems preposterous or vaguely embarrassing to you, stop and think ask yourself what you’ve forgotten. Why do you design software instead of doing something else to make money or pass the time? You must have thought software was worthy of your passion once…

今天读《The Art of UNIX Programming》,很精彩的一段话。当你从事软件开发工作一段时间之后,是不是感觉背离了最初的梦想呢?